尼提宁(就是殿役)。西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙,

旧约 - 士师记(Judges)

The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,

利亚雅的子孙,利汛的子孙,尼哥大的子孙,

旧约 - 士师记(Judges)

The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

从特米拉,特哈萨,基绿,亚顿,音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。

旧约 - 士师记(Judges)

And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.

会众共有四万二千三百六十名。

旧约 - 士师记(Judges)

The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,

以斯帖说,仇人敌人就是这恶人哈曼。哈曼在王和王后面前就甚惊惶。

旧约 - 士师记(Judges)

And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价。

旧约 - 士师记(Judges)

As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:

我躺卧的时候便说,我何时起来,黑夜就过去呢。我尽是反来覆去,直到天亮。

旧约 - 士师记(Judges)

When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

观看我的人,他的眼必不再见我。你的眼目要看我,我却不在了。

旧约 - 士师记(Judges)

The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

他不再回自己的家,故土也不再认识他。

旧约 - 士师记(Judges)

He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

我不禁止我口。我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。

旧约 - 士师记(Judges)

Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

1617181920 共1186条